Пьяный перевод. « О переводчиках « Соц.опрос « Главная

Пьяный перевод.

Есть у меня знакомый переводчик, работал он как-то с нами в командировке. Когда мы с ним по русски говорили , нормальный парень -весёлый , общительный. Но когда он переводить начинал- то беда с полная. Переводит через два на третье, да и мы половину по смыслу догадываемся, так и мучились два дня. А на третий пришёл он и ну переводить как заведённый да все по смыслу, да с дополнениями, тут мы рты то и пооткрывали. Ну думаем прорвало. На перерыве подошли к нему-а он пьяный оказывается. Мы ему ну говорить, ты что мол делаешь, а он только лыбится. Ну доработали день кое-как. На следующий смотрим пришёл он трезвый, да опять всё складно переводить стал. Потом подошёл к нам да рассказал , что мол раскрепоститься ему надо было, мол спьяну у него переводить лучше получается.

Да я и за собой замечал, как выпьешь-так по-аглицки всё понимать начинаешь.

2010-04-20 01:02:22